[OOo] 幾個Writer翻譯上的小問題

幾個在操作OpenOffice.org Writer 2.0 Beta (1.9.m122)發覺的翻譯上的小問題:

  1. 「行」應該是「線段」

  1. 「內文標籤」建議比照一般電腦用語翻為「書籤」。工具→自訂…→鍵盤內也是譯為書籤。

  1. 文字方塊的文字二字應比照英文版拿掉。

  1. 工具列的Hint文字說明和右鍵功能表的文字不同,應該比照右鍵功能表。

  1. Sections在插入內為「區域」,在格式裡為「區段」,不統一。

  1. 插入→「水平標尺」,開啟視窗後是「插入水平線」,不統一,水平線較好。

  1. 助手(Navigator)Help AssistantAssistant很容易混淆,譯為「領航員」如何?

  2.  開新檔案應該是「新樣式」(英文是New…)

##

您可能也會有興趣的類似文章

1則留言 »[OOo] 幾個Writer翻譯上的小問題

  • 簡睿 Unknow Unknow

    昨天看了StartSuite 7.0的中文手冊才確認:這些有問題的翻譯是古早就有的;是沒有人反應或OpenOffice.org置之不理呢? 我有將本篇轉成PDF寄給zh-issue@zh.openoffice.org, 但迄今未有回應。雖說只是顯示出來的文字而已,不過建立新樣式的"New"譯成"開啟新檔"也太離譜了吧!

填寫回應

 

 

 

您可使用這些HTML標籤

<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong> <pre lang="" line="" escaped="" highlight="">

隨機文章

  1. 慕尼黑市政府的Linux Migration Guide中文翻譯 
  2. 通用型的資料庫前端項:DBeaver 
  3. Command Prompt Explorer Bar: 將DOS視窗嵌入檔案總管 (4)
  4. [Xuite] 在Xuite中使用上傳的圖片 
  5. 推推王貼文已選用標籤的困擾 (3)
  6. 用螢幕鍵盤來設定熱鍵:Qliner Hotkeys (1)
  7. 我的Subversion與Trac使用經驗 (4)
  8. [Tools] 輕便的桌面行事曆:Rainlendar 0.21 (7)
  9. [NetBeans] 兩個Matisse GUI的展示 
  10. 變更文章底端的【黑米共享書籤】推文/貼文按鈕 (2)

歷史熱門文章

  1. 如何手動輸入Plurk的表情圖示? (353,080 點擊/2008-09-29)
  2. 簡單放大Plurk輸入區的方法[修訂] (86,928 點擊/2008-09-29)
  3. 啟用&關閉中華電信ZyXEL P874的無線網路連線功能的步驟[修訂] (84,010 點擊/2011-06-01)
  4. Plurk CSS樣式自訂修改全攻略 (83,118 點擊/2009-07-04)
  5. 網路升級光世代50M/3M與設定ZyXEL P874 (53,305 點擊/2011-05-28)
  6. 輕鬆學會彈指神功-揭露AutoHotkey絕技 (43,173 點擊/2008-04-10)
  7. iPad新手入門技巧 (40,424 點擊/2011-02-05)
  8. 分享世博台灣館主題曲『台灣的心跳聲』MV(附歌詞+下載連結+新歌詞) (38,151 點擊/2010-04-27)
  9. 把HTC Touch HD操作介面換成Spb Mobile Shell,美觀又便利! (37,955 點擊/2009-02-18)
  10. 另一套適用手機的影片轉檔工具:WinAVI 3GP/MP4/PSP/iPod Video Converter (35,922 點擊/2009-04-18)