可怕的FeedBurner中文介面
 2007/05/19 |  分類: 網站服務
 | 點擊數: 1 / 3184
2007/05/20 15:30
中文翻譯的作者出面
招認了,詳情請看
http://www.caobian.info/?p=2158
2007/05/20 20:47
沒想到,還上了新聞:和菜头:Feedburner是我翻译的 将继续改进
2007/05/21 22:49
更沒想到,才上線兩天就下台了:對岸
的朋友,非常抱歉
由電腦玩物看到FreeFeedBuner推
出中文版的消息,把介面選用成中文後,稍稍用一下就有「倒彈」三步的感覺:
- 網頁介面的選擇以【汉
语、漢語 】為選項,奇怪,文字是用看的又不是講的,不能用【中文】嗎?
- 我懷疑翻譯者可能並不熟悉RSS相關觀念,My Feeds怎麼會譯成「我的種子」?RSS
Feed一般看到的翻譯是RSS饋送;「種子」?譯者誤為Seeds嗎?或是BT用太多了? :-(
- FeedBurning變成「燒
制種子」,種子燒掉了,還能長出什麼東西啊?
- 又是播客,又是博客,看得很不習慣,至少在繁體中文裡能換成台灣的慣用語吧,而不是像這樣的硬譯
總之,跟Bloglines的
中文一樣,又是很可怕的翻譯。不用也罷,還是用英文介面比較不會被誤導。
您可能也會有興趣的類似文章
- [網站介紹] RatingBurner: 國際版的部落格觀察 (0則留言, 2008/02/02)
- 整合多套搜尋引擎的操作工具Transfz 1.08-有中文介面了 (1則留言, 2007/06/15)
- FireFox 1.0 中文版終於現身了 (3則留言, 2004/12/03)
- ClipMate 6.5的繁體中文下載 (1則留言, 2005/10/30)
- 將Trac 0.10.4中文版公佈到Google Code (6則留言, 2007/09/08)
- IDEA的編輯web.xml的圖形介面 (0則留言, 2005/06/06)
- 新增加的FireFox Ubiquity指令:books、k+與en2zh (0則留言, 2008/10/18)
- 邁向國際化;幫網頁添加翻譯功能:使用Google翻譯與魔匠靈通 (1則留言, 2007/03/30)
- [創作] 翻譯服務產生器:產生放於Blog側邊欄的翻譯按鈕 (3則留言, 2007/04/28)
- 新版iReport PDF顯示中文的設定 (0則留言, 2011/05/14)
- 安裝中文環境的KDE (0則留言, 2004/12/21)
- [Sites] 網頁整篇多國語言翻譯:WorldLingo、BabelFish、同文堂 (0則留言, 2005/03/10)
- SVNbook繁體中文版復活 (2則留言, 2006/10/29)
- 試用iReport 0.5.2 (2則留言, 2005/11/15)
- 取代工作管理員的超強工具:System Explorer (0則留言, 2007/12/26)
隨機文章- 宜蘭頭城農場與《死亡筆記本》
- [轉貼] Unlocker - 解除佔用檔案又無法刪除的程式
- 對於黑米與部落格觀察的小小抱怨 (1)
- 評析三款iPad RSS Google Reader工具 (1)
- 用AutoHotkey統一不同工具的偵錯功能鍵
- Transmission與MLDonkey設定紀要 (4)
- 用find BIG mail找出GMail的大郵件排行榜
- [OOo] 幾個Writer翻譯上的小問題 (1)
- 簡單的Mozilla Ubiquity應用:Yahoo!奇摩字典的查詢命令 (1)
- [Blog] 加入網頁排行 (2)
歷史熱門文章
- 如何手動輸入Plurk的表情圖示? (368,207 點擊/2008-09-29)
- 啟用&關閉中華電信ZyXEL P874的無線網路連線功能的步驟[修訂] (119,945 點擊/2011-06-01)
- Plurk CSS樣式自訂修改全攻略 (89,384 點擊/2009-07-04)
- 簡單放大Plurk輸入區的方法[修訂] (88,868 點擊/2008-09-29)
- 網路升級光世代50M/3M與設定ZyXEL P874 (71,879 點擊/2011-05-28)
- 輕鬆學會彈指神功-揭露AutoHotkey絕技 (50,786 點擊/2008-04-10)
- iPad新手入門技巧 (49,253 點擊/2011-02-05)
- iPad鍵盤輸入全攻略 (42,712 點擊/2011-01-01)
- 分享世博台灣館主題曲『台灣的心跳聲』MV(附歌詞+下載連結+新歌詞) (40,865 點擊/2010-04-27)
- 調整Windows 7環境: 加回工作列的「顯示桌面」圖示 (40,745 點擊/2010-01-02)
|
熱門文章排行
- 如何手動輸入Plurk的表情圖示? (368,207 views/2008-09-29)
- 啟用&關閉中華電信ZyXEL P874的無線網路連線功能的步驟[修訂] (119,945 views/2011-06-01)
- Plurk CSS樣式自訂修改全攻略 (89,384 views/2009-07-04)
- 簡單放大Plurk輸入區的方法[修訂] (88,868 views/2008-09-29)
- 網路升級光世代50M/3M與設定ZyXEL P874 (71,879 views/2011-05-28)
- 輕鬆學會彈指神功-揭露AutoHotkey絕技 (50,786 views/2008-04-10)
- iPad新手入門技巧 (49,253 views/2011-02-05)
- iPad鍵盤輸入全攻略 (42,712 views/2011-01-01)
- 分享世博台灣館主題曲『台灣的心跳聲』MV(附歌詞+下載連結+新歌詞) (40,865 views/2010-04-27)
- 調整Windows 7環境: 加回工作列的「顯示桌面」圖示 (40,745 views/2010-01-02)
|
確實有很多奇怪的專業名詞翻譯不知道是草率的結果亦或是FeedBurner真的有什麼想法?(應該不可能吧 >
聽起來很像內地人的直覺式翻譯,不考證、不動大腦… 又能拿他怎麼樣!
哈哈哈哈,你好,我就是那個倒霉的翻譯者。非常感謝您的批評。在翻譯的過程中,我直接使用了文本翻譯軟件,并沒有按照臺灣習慣翻譯對應中文術語和單詞。所以,說它是個恐怖的翻譯一點都不錯。但是,您有沒有興趣做這個翻譯呢?我可以提供有關的文本,然后您可以成為FB的繁體中文翻譯第一人。有興趣的話,請透過電郵和我聯系。(翻譯內容不包含任何程式,只是TXT純文本文件而已。)和菜頭 上
推那個BT玩太多,feed變種子。翻譯的進步空間大得嚇人^^我也覺得不如看英文比較容易:)
好的,是我太衝動地回應了,真對不住,忽略了翻譯者的一番辛勞而只知批評。去看了原譯者的文章,這樣的個性令人欣賞。另外,翻譯這檔事,不出人意料的,也是一堆意識型態的口誅筆伐,傷腦筋啊~
謝謝你整理了幾篇相關文章. XD讓我看得很清楚, 對了, 有件小事.文章中這句"由電腦玩物看到FreeBuner推出中文版的消息" , 其中 FreeBuner是Feedburner 呢! :)
謝謝, 已經修改了(Free==>Feed).