見微知著:觀《版本控制之道-使用Subversion》有感
今天在查詢Subversion相關資訊時看到大陸的電子工業出版社出版的《版本控制之道-使用Subversion 第2版》,此書是翻譯自Mike Mason的Pragmatic Version Control using Subversion 2nd Ed.,一本於2006年5月出版關於如何使用Subversion的專書,簡體中文版則是在2007年3月出版,中間相距十個月而已。
我不是要評斷這本書原文或中文的好壞,而是在電腦專業書籍的領域裡,台灣在出版的速度與重點上似乎差距大陸越來越多了;除了文史領域外,在電腦與軟體開發領域,台灣似乎也呈潰敗、倒退的趨勢。就我個人較常接觸的Java書籍而言,舉凡Hibernate、Spring framework、Jave EE等主流領域,幾乎都有簡體版繁體化後的版本推出,真正以繁體中文推出的原著似乎逐漸銷聲匿跡。是繁體中文市場太小無法培養願意投入心力的作家,還是迫於工作壓力,我們的專業人員只能埋首努力趕專案進度而無法分享經驗?還是大家都養成直接閱讀英文的能力了?
對於出版社而言,直接拿簡體中文來「翻譯」成繁體中文也是省錢又快速的捷徑,況且大陸作家的書寫水準與專業經驗都與日俱增,長期下來,或許會更加擠壓本土書籍的市場吧。這麼多年來,台灣無法出現像《程序員》般的軟體開發專門雜誌,也養不活一本Linux的專業月刊,現有的雜誌又有不少類似產品推銷的文章,長期而言,除了政府喊喊CMMI的高調外,連培養專業的土壤只具有越來越稀薄的養分,見微知著,這一切實在令人對台灣的軟體開發這個領域感到悲觀與憂慮。
就另一個資訊流通的角度來看,或許只有夠大的大陸市場能加速書籍的翻譯速度,基於這個加速後的流通速度,台灣的從業人員也能更快、更容易接觸的第一手的知識,只是要更能理解(或忍受?)大陸式的名詞與語法結構(雖然寫的都是中文,但在不少術語與表達語法上,是有不少差異存在的)。
我只是一名讀者,不了解書籍、出版與銷售間的複雜程序,這篇也只是小小的觀察,希望是杞人憂天才好。
##
您可能也會有興趣的類似文章
- 我的Subversion與Trac使用經驗 (4則留言, 2008/01/12)
- 輕鬆轉換到Subversion的工具:svn importer (0則留言, 2007/07/21)
- 由Subversion檔案庫匯出特定專案的內容 (0則留言, 2005/12/25)
- 「勢不可擋」的Subversion (0則留言, 2007/08/18)
- [SVN] JavaSVN改名並推出新版本 (0則留言, 2006/11/16)
- 幾篇值得注意的Subversion相關文章 (0則留言, 2008/08/10)
- SVNbook繁體中文版復活 (2則留言, 2006/10/29)
- 升級Subversion client版本與VisualSVN Server (8則留言, 2008/11/22)
- 升級Subversion 1.7 (0則留言, 2012/11/06)
- [Subversion] 尋找Subversion Client工具 (0則留言, 2005/09/01)
- JTrac:Open source的Java Issue Tracking System (0則留言, 2008/01/25)
- 使用SmartGit整合Subversion中央版本庫與Git本地端操作 (0則留言, 2017/05/05)
- Subversion的搬移(Move)操作 (5則留言, 2009/09/05)
- 使用IntelliJ IDEA快速設定svn:keywords的方法 (0則留言, 2014/04/04)
- Subversion權限設定範例說明 (0則留言, 2009/09/09)
沒錯,繁體書的質量除了微軟工具以外的繁體書,實在很差,flex、開源軟體的繁體書好的沒幾本,而且學校的圖書館如果推薦英文書又常常只給電子書連結,又以違反館藏政策為由不進簡體書,真不知道在想什麼,總之覺得未來繁體工具書只剩給新手讀的了的感覺。