分類: 影視賞析

好看的兩部韓劇:秘密花園、49天 6

好看的兩部韓劇:秘密花園、49天

原來以為只是浪漫甜蜜的愛情故事,沒想到還有富家男與武打女替身的愛戀糾葛與玄幻的神話情節;原來以為只是俊男美女的戀愛加神話幻想,沒想到還有靈魂交換的橋段;原來以為只是男女角色互換的上錯身情節,沒想到還有曲折迂迴的前後伏筆聯結。總之,《秘密花園》算是最近看過最有戲劇張力且扣人心弦的韓劇了。

(閱讀全文...)

0

讓世界聽見玉山的聲音-馬校長的合唱團

不平凡的平凡大眾」又有了依據真實故事改編的第二篇廣告了:《馬校長的合唱團》,旁白還是天后張惠妹充滿感情的配音。真實世界裡的合唱團是數度得過合唱比賽冠軍的東埔國小合唱團,馬校長本名是馬彼得,教導山地原住民小朋友唱歌長達15年,商業周刊在2009年的這篇報導:《大頭目校長的第1名合唱團》應該是這個故事開始廣為人知的開端。

(閱讀全文...)

日劇《我家的歷史》觀後感 3

日劇《我家的歷史》觀後感

我家的歷史Photo

原來紀念富士電視台開台50周年的大戲,除了《不毛地帶》之外,甫於4月11日連續三晚播畢的《我家的歷史》也號稱是開台50周年特別企畫,雖然只有三集,但每集都將近一個半或兩個小時,昨天趁周日一次看完,劇情以幽默逗趣的情節來展現昭和時代的社會脈動,讓人在笑中帶淚間很快就欣賞完畢。

故事敘述平凡的八女一家發生在昭和2年(1927,民國16年)到昭和39年(1964)間的點點滴滴,由小老百姓為生活奮鬥與掙扎的歷程來描繪日本戰後復興與重建的日本國民共同記憶。劇中眾星雲集,八女家五個姐弟分別是大姐柴崎(咲)幸、長男松本潤、次男佐藤隆太(菜鳥總動員Rookies的那個熱血教師)、次女堀北真希、三女榮倉奈奈,其他還有長澤雅美天海祐希、小栗旬、玊山鐵二等,可謂陣容堅強。

(閱讀全文...)

2

分享世博台灣館主題曲『台灣的心跳聲』MV(附歌詞+下載連結+新歌詞)

剛剛看到世博台灣館主題曲『台灣的心跳聲』MV,蔡依林主唱,Rap:寇家瑞,方文山作詞,Michael Lin作曲,范可欽監製。MV精彩炫目,歌曲生動優美,值得一看。「少一點仇恨 多一點的我們 少一點寒冷 多一點的溫存 用狂草寫雲門 用蜂炮築一座城 媽祖永恆 世世代代的虔誠」,這些文字有感動到你嗎?

台灣的心跳聲歌詞

(閱讀全文...)

2

令人動容的日劇《不毛地帶》片尾曲:Tom Traubert's Blue[修訂]

在追《仁醫JIN》的同時也在觀賞新日劇富士電視台50周年紀念大作的《不毛地帶》,由唐澤壽明領銜主演,改編自山崎豐子(《白色巨塔》與《華麗一族》小說作者)同名小說,此次是第二次改編的劇集。影集還未播完,但片尾曲《Tom Traubert's Blue》動聽感人,看著唐澤壽明獨自站在西伯利亞勞改營裡,大雪紛飛、鏡頭由遠拉近,孑然一身獨自矗立、孤獨無依的主角,伴隨沙啞滄桑的歌聲,令人感到壓抑陰鬱...

原先以為是黑人唱的,沒想到由這篇《不毛地帶主題曲 Tom Traubert's Blue.》得知原唱者竟是白人Tom Waits。

2009/11/23補充:

因為搜尋曲名Tom Traubert是何方神聖而發現了demona這篇文情並茂的Tom Waits - Tom Traubert's Blues,對歌曲背景與含義做了更詳盡的闡述:

Tom Waits - Tom Traubert's Blues (Four sheets to the wind in Copenhagen)

湯姆魏茲──湯姆托伯特的藍調 (爛醉哥本哈根) (註1,2)

Wasted and wounded, it ain't what the moon did
爛醉如泥、傷痕累累,這並非月亮惹的禍
Got what I paid for now
現在我遭到了應得的報應
See ya tomorrow, hey Frank can I borrow a couple of bucks from you?
明天見了,嘿法蘭克我能不能跟你借點盤纏用用?

To go waltzing Matilda, waltzing Matilda
讓我捲起舖蓋去流浪、捲起舖蓋去流浪 (註3)
You'll go a waltzing Matilda with me
你我一起捲起舖蓋去流浪吧

I'm an innocent victim of a blinded alley
我是身陷死巷中的無辜受害者
And tired of all these soldiers here
早已對身邊所有軍人感到厭倦
No one speaks English and everything's broken
沒一個人會說英文、沒一件東西不破損 (註4)
And my Stacys are soaking wet
我的寶貝名鞋也浸得溼透 (註5)

To go waltzing Matilda, waltzing Matilda
捲起舖蓋去流浪、捲起舖蓋去流浪
You'll go a waltzing Matilda with me
你我一起捲起舖蓋去流浪吧
Now the dogs are barking and the taxi cab's parking
現在看門狗吠著、計程車停著
A lot they can do for me
他們可給我幫得上大忙

I begged you to stab me, you tore my shirt open
我曾求你一刀刺死我,你只是扯開了我的衣襟
And I'm down on my knees tonight
而今夜我再度跪下了雙膝
Old Bushmill's I staggered, you buried the dagger
威士忌讓我步履蹣跚,而你埋起了匕首 (註6)
in your silhouette window light
在你窗燈的剪影中

To go waltzing Matilda, waltzing Matilda
捲起舖蓋去流浪、捲起舖蓋去流浪
You'll go a waltzing Matilda with me

你我一起捲起舖蓋去流浪吧

Now I lost my Saint Christopher now that I've kissed her
親吻了她之後我丟了我的護身符 (註7)
And the one-armed bandit knows
角子老虎機懂得
And the maverick Chinaman and the cold-blooded signs

做黑生意的中國獨行俠以及冷血告示牌
And the girls down by the strip-tease shows
還有脫衣女郎們也懂得

Go waltzing Matilda, waltzing Matilda
起舖蓋去流浪、捲起舖蓋去流浪
You'll go a waltzing Matilda with me
你我一起捲起舖蓋去流浪吧

No, I don't want your sympathy
不,我不需要你的同情
The fugitives say that the streets aren't for dreaming now
亡命天涯者說道現在的市街已不是作夢的場所

Manslaughter dragnets and the ghosts that sell memories
連鎖殺人網和販賣回憶的鬼魂
They want a piece of the action anyhow
他們無論如何都要來分一杯羹

Go waltzing Matilda, waltzing Matilda
捲起舖蓋去流浪、捲起舖蓋去流浪
You'll go a waltzing Matilda with me
你我一起捲起舖蓋去流浪吧

And you can ask any sailor and the keys from the jailor
你可以去問任何水手或是獄卒手中的鑰匙
And the old men in wheelchairs know
坐輪椅的老人們也清楚
That Matilda's the defendant, she killed about a hundred
我的行囊就是案中被告,殺害百餘人的劊子手(註8)
And she follows wherever you may go
不論我逃到天涯海角它都不會放過我

Waltzing Matilda, waltzing Matilda
捲起舖蓋去流浪、捲起舖蓋去流浪
You'll go a waltzing Matilda with me
你我一起捲起舖蓋去流浪吧

And it's a battered old suitcase to a hotel someplace
而我的行囊是一只通往某處旅店的破爛舊行李箱
And a wound that will never heal
以及一個永遠不會癒合的傷 (註9)

No prima donna
沒有首席女主角出場
The perfume is on an old shirt that is stained with blood and whiskey
只有香水、血跡和威士忌酒漬沾染在襯衫上

And goodnight to the street sweepers,
晚安了,清道夫們
the night watchman flame keepers
晚安了,守夜人和顧火人
and goodnight to Matilda too
我的行囊,你也晚安了

註1:"four sheets to the wind" 是 "three sheets to the wind"的加強版本。
"three sheets to the wind"中的"sheet"指的是古代行船時用來綁好船帆的三條主
要繩索,繩索要是沒綁好,不僅船帆張不開,就連船隻本身也很有可能因此搖晃遇
險。當三條繩子都"to the wind (飄在風中)"這種不可能發生的狀況發生了,想必
負責揚帆的水手們都一定是喝得爛醉了才會落得如此下場,故現在這段話就被用來
形容人爛醉如泥。

註2:Tom Traubert究竟何許人也?為什麼爛醉在哥本哈根?這個就像詩人他突然
在詩作中提起某個名不見經傳的人或某個沒頭沒尾的事件,一切都只有作者本人最
清楚,要追根究底恐怕很難了。不過,據說這首歌的作詞作曲兼主唱Tom Waits曾
表示Tom Traubert是朋友的朋友,最後死在監獄中,而坊間則盛傳Tom Waits創
作這首歌時人正在哥本哈根酩酊大醉。

>
註3:"waltzing Matilda"不可照自面翻成和瑪蒂妲跳華爾滋喔(笑)。這個用語來自
澳洲的「非官方」國歌,意指把全部家當都背在身上四處流浪找工作。"Matilda"
一詞的來源有很多的揣測,其中一說就是那些流浪漢(swagman)們通常都是將自
己的舖蓋連同所有的家當全部捲在一起變成一個行囊揹著浪跡天涯。這種四處漂泊
的男人鮮有女人長伴左右,故流浪漢們便將唯一與他們朝夕相處的家當/行囊/舖蓋
戲謔地取了個女人的名字Matilda(瑪蒂妲),而"waltzing Matilda",跟行囊跳華爾
滋,漸漸的就演變成現在背著行囊去流浪的引申義了。不過,在這首歌中我翻成
「捲起舖蓋去流浪」,一來是因為"waltzing Maltida"本來的原意就有流浪漢捲起
swag(在此作舖蓋解)流浪的意思,二來是因為僅僅翻成不一定代表全部身家財產的
「行囊」可能還不能完全表達出歌曲主人公完全一無所有的處境。

註4:關於歌曲中第一人稱主人公的背景,我們所知甚少,不過經由這些字裡行間
的資訊,一般普遍認為他是個曾經經歷戰爭摧殘的老兵,對自己以保家衛國之名犯
下的殺人之罪久久不能釋懷,於是漸漸地喪失了對人、社會和未來的信仰,最後沉
淪於酒精與罪惡感之中,只能獨自背負著戰爭所帶來的破滅、創傷和愧疚浪跡天
涯。個人認為這種狀態正是在心理學中是非常典型的創傷後壓力症候群(PTSD),
有興趣的朋友可以參照Wikipedia上的創傷後心理壓力緊張症候群條目。

註5:這句裡的"Stacys"是啥也是個大哉問。個人看了一大堆討論串之後,得到的
結論就是Stacys指的是曾經在七零年代非常夯的高級名鞋品牌,穿上它之後就有著
一種「大家看我穿這麼好的鞋就該知道我有多少斤兩,有長眼的就別隨便來惹
我!」的意味在。

註6:Old Bushmills是舊時非常知名的愛爾蘭威士忌品牌。

註7:Saint Christopher是旅者和水手的守護聖靈。一般常被做成護身符或十字架
戴在旅者和水手的身上,在此歌者說他丟了護身符,有許多詮釋的角度,其中常見
的兩種一是說他終於在「吻了她(某個不知名女人)」之後得到了救贖和歸屬,故不
再需要配戴護身符;另一個說法則是他完全喪失了信仰和求生的意志,於是連保佑
旅者的護身符都一併扔掉了。至於本句後段被主人公親吻的「她」,有人說是某個
女人,也有人說「她」指的就是主人公的行囊,也就是瑪蒂妲──歌曲主人公必須
永遠背負著的罪惡感和殘破不堪的心靈。由於Tom Waits本人對此完全沒有提出解
釋,在此大家就自由心證吧。

註8:在此歌中主人公明白指出「瑪蒂妲就是被告」,因此我也在網路上看到很多
網友直接將瑪蒂妲翻成一個實際存在的女人,甚至還有人將這段歌詞理解成一個叫
瑪蒂妲的女人殺死一百人之後嫁禍給主人公云云。不過,有鑒於上面註3的解
釋,Matilda在此應該不是指一個實際存在的女人吧(笑)。相對的,我情願循著自
己的詮釋角度,將主人公背著的「瑪蒂妲」解釋成主人公在戰場殺敵後產生的沉重
罪惡感,所以說他才會說他痛苦背負著的、另稱為瑪蒂妲的行囊就是犯罪的被告,
而且這個被告/這份罪惡感不論他走到哪裡都不會放過他,不讓他飽受摧殘的心靈
有任何喘息的空間。

註9:這一段堪稱這首歌中最經典、最傑出的兩句歌詞,雖然字不多、話也不長,
卻完完全全將歌曲主人公的心境刻畫得淋漓盡致。據說曾有樂評對這段歌詞連給了
三四個"brilliant"的讚嘆呢。

先前找到的歌詞翻譯如下(中文翻譯來自此處):

(閱讀全文...)

支持國片-《賽德克‧巴萊》的開鏡紀念套票到貨了! 0

支持國片-《賽德克‧巴萊》的開鏡紀念套票到貨了!

IMG_3422

了支持國片,前幾天在博客來預購了《賽德克‧巴萊》的開鏡紀念套票,今天終於記得去便利商店拿,順便寫個開封文,希望能提醒自己兩年後不要忘了去觀賞。預購延長到11月27日,有興趣的朋友們不要錯過了,訂票處在此處

(閱讀全文...)

日劇《仁醫 JIN》與漫畫《仁者俠醫》觀後雜感 10

日劇《仁醫 JIN》與漫畫《仁者俠醫》觀後雜感

2009/11/18補充:Vicky寫的很詳盡的日劇《仁醫 Jin》介紹

jin jincomics

最近假日時在追日劇《仁醫》,為了更快了解這個有趣的虛構故事,就租了原作漫畫《仁者俠醫》來看,漫畫目前出版到第15集,尚未結束。故事大綱是一個現代的腦外科醫生因某種玄奇的力量而轉移時間回到了138年前的西元1862年,從而在那個日本幕末、明治維新醞釀期的風起雲湧的變動裡,以現代醫術濟世救人的故事。

漫畫作者是村上紀香,村上較有名的是《LONG龍》({漫畫分享}龍 — 人販子這篇對《LONG龍》的簡評值得一看),這兩部漫畫同樣對於大歷史下的人性衝突與關懷都有張力十足的描繪,看完都令人有意猶未盡之感。

(閱讀全文...)

從韓劇《市政廳》笑看韓國選舉花招 7

從韓劇《市政廳》笑看韓國選舉花招

city-hall2

最近觀賞了以政治包裝的輕鬆愛情韓劇《市政廳》(City Hall),女主角是演《我是金三順》的金萱兒,因為不常看韓劇,其他演員就完全不認識了。

平常由日劇可以看到日本的競選場景,韓國的選舉則是由本劇第一次看到,又因為觀看的是對岸翻譯的簡體中文字幕,有些名詞譯得很奇特,頗為有趣,不知是韓文原本如此,或是對岸自行解讀的用詞:

(閱讀全文...)